In The Opposite Bank and Other Poems by poet Ramchandra Pramanik, the translated poems are primarily selections from his two volumes of poetry Ushri Pare Ratir and Madhuram. Sreejata Paul’s skilled translations of Pramanik’s nuanced poetry, opens up new vistas of poetic expression, that adroitly combines sense and sensibility, wit and irony, philosophical and caustic reflections about the world and the self trapped within the unpredictable world of indeterminism. Pramanik’s poems are often brief, like master strokes of a paint brush that recount stories of the past as well as inscribe the present. His three ‘Tiger’ poems and the three-part ‘Poetry of Contemplation’ along with ‘Missed Call’, ‘Daydream’ and ‘Metamorphosis’ among many others, span a wide trajectory, from the empirical to the ontological, with noticeable poetic elan. The following lines prove the skills of both poet Ramchandra Pramanik and his translator Sreejata Paul–
Are laughter and joy sisters?
What a juxtaposition! Perhaps co-wives? Daggers drawn!
Dr Sanjukta Dasgupta
President, Intercultural Poetry and Performance Library, Charles Wallace Translation Fellow,
BCIT University of East Anglia, Norwich (2016), poet, scholar, translator and critic.
Ramchandra Pramanik was born in 1951 in a remote village of Bengal. After graduating with a master’s degree in English literature, he started working at a bank but moved on to join the civil services of the Government of India as an income-tax official. He started writing at an early age; he was also associated with the editorial board of Sangbed, a Bengali literary journal. His debut collection of poems, Ushri Pare Ratri came out in 1987, and it wasn’t until 2017 that he let the second book of poems, Madhuram, out. He has been actively engaged in writing since, working on fiction, plays and essays. His Memoir, Hathaka Darpan, garnered much acclaim from critics and readers alike. Agunkhaki, Onayatta, Shaapbhrasta, and Abahaman Bharat Katha are some of his short story collections. His plays include Tuglak, Debal, Kalpakka, and Akshahriday. He has also worked on a number of essays on poetry and the craft of writing. The Opposite Bank and Other Poems is the first collection of his poems in English translation
Sreejata Paul is Assistant Professor of English at Shiv Nadar University, DelhiNCR, India. Her research and writing largely revolve around Islam in South Asia, women’s intellectual networks, utopian and science fiction, and environmental and plant humanities. She has been translating literary and critical work from Bengali to English from 2017 onwards and is currently thinking through what words one leaves untranslated, how to capture changes of mood when translating verse, and the role of gender in translation.
Reviews
There are no reviews yet.