Watch review of The Grace Of My Home by Amanita Sen and Barid Baran here
Read interview of the translators Donald Stang and Helen Wickes here

No products in the cart.
Return To ShopNo products in the cart.
Return To Shop₹350.00
Poetry starts at the border where the narrative stops. It ventures into regions of the unconscious where nothing is clear or distinctly defined; it navigates through the fog, collecting impressions, intuitions, and diffused emotions; it gives up the clarity of prose, with its extended metaphors, its inner monologues, and the “clear enigma” of its symbols, becoming lost in a darker and more dangerous world, where ideas are fleetingly illuminated by flashes of intuition and by sudden and frightening insights.
In stock
| Weight | 0.5 kg |
|---|---|
| Dimensions | 20 × 15 × 1 cm |
| Author | Julio Monterio |
| Translators | Donald Stang and Helen Wickes |
| Language | English |
| Format | Paperback |
| Pages | 134 |
| ISBN-13 | 978-8196395926 |
Watch review of The Grace Of My Home by Amanita Sen and Barid Baran here
Read interview of the translators Donald Stang and Helen Wickes here

A prominent writer and cultural figure in Brazil, where he lived for the first part of his life, and in Italy, where he lived until his death, Julio Monteiro Martins’ final poetry collection, La Grazia di Casa Mia (The Grace of My Home), was published in Italian in 2013 (Rediviva Edizioni, Milan).
Widely published in both countries, Julio experienced the pain of exile as well as the difficult immersion into a new language and new culture. As a writer, a mentor to young writers, a teacher, and a publisher, he had a wide following.
In Brazil, Julio worked as a human rights lawyer and was among the founders of the Brazilian Green Party and the environmental movement Os Verdes. He published nine books in Portuguese, including short stories, essays, and novels; was the founder and director of the Anima press, which published Brazilian authors in the 1980s; and taught creative writing in Rio de Janeiro.

Donald Stang is a long-time student of Italian. His translations of Italian poetry, with Helen Wickes and/or Pina Piccolo, have appeared or are forthcoming in Carrying the Branch: Poets in the following:
Search of Peace’ (Glass Lyre Press, 2017); ‘Catamaran’; ‘Silk Road’; ‘Pirene’s Fountain’; ‘Ghost Town’; ‘Apple Valley Review’; ‘America, We Call Your Name: Poems of Resistance and Resilience’ (Sixteen Rivers Press, 2018); and ‘thedreamingmachine.com’. Others have appeared in Newfound and Pirene’s Fountain. He was educated in a public high school and attended Harvard College and Harvard Law School; he practiced law for some years. He subsequently studied landscape horticulture and practiced as a horticulturist and landscape designer.
Read some of his translation works.
Four books of Helen Wickes‘ poetry have been published: ‘In Search of Landscape’ (Sixteen Rivers Press, 2007); ‘Dowser’s Apprentice’ and ‘Moon over Zabriskie’ (both Glass Lyre Press, 2014); and ‘World as You Left It’ (Sixteen Rivers Press, 2016).
Her work has also appeared or is forthcoming in The Dreaming Machine (thedreamingmachine.com) and Sagarana (sagarana.net), among many other publications. She is a long-time member of Sixteen Rivers Press, a small, non-profit poetry press.
Share this product with others
Reviews
There are no reviews yet.